Warum das App-Business gute Übersetzung und Lokalisierung braucht
Knapp neun Millionen Apps locken uns derzeit in die digitalen Stores von Apple, Google und anderen Plattform-Anbietern. Weltweit. Überall, wo…
Knapp neun Millionen Apps locken uns derzeit in die digitalen Stores von Apple, Google und anderen Plattform-Anbietern. Weltweit. Überall, wo…
Tiergeräusche übersetzen lassen? Warum ist das wichtig? Wenn morgens in Deutschland der Hahn kräht, dann klingt das für so gut…
Untertitel zu übersetzen hilft Ihnen Barrierefreiheit zu schaffen, international und auf Social Media mehr Reichweite zu erhalten und Ihr SEO-Ranking
Lassen Sie Skripte übersetzen und wissenschaftliche Übersetzungen anfertigen und bieten Sie Ihre Inhalte weltweit per Distance Learning an. Mehr lesen.
Sind Übersetzungen in Dialekten und unterschiedlichen Sprachvarianten möglich? Natürlich! Mithilfe eines professionellen Sprachdienstleisters können Ihre Inhalte präzise und passgenau lokalisiert
Hierauf sollten Unternehmen beim internationalen Markteintritt achten. Wer erfolgreich expandieren will, muss die Sprache seiner Kund:innen sprechen. Was beim ersten
Ein Bild sagt mehr als 1.000 Worte. Wie viel Aussagekraft hat dann wohl erst ein Video?
Untertitel sorgen für
Neue Medien, Social Media-Trends und globaler werdende Zielgruppen stellen Unternehmen vor immer mehr Herausforderungen in puncto Übersetzung.
Bie beiden Begriffe Übersetzung und Lokalisierung sind ähnlich und doch ganz anders.
Wir verraten Ihnen die fünf wichtigsten Unterschiede
Aufgrund des Brexit hat sich vieles in den Bereichen Zoll, Verträge und Co. geändert. Wie erfolgt jetzt eine Lieferung nach
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von ProvenExpert.com. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr Informationen