Warum Emojis übersetzt und lokalisiert werden sollten
Wir alle nutzen gerne Smileys, Emojis und Bildchen in unseren Nachrichten, doch sind diese weltweit gleich zu verstehen? Oder gibt
Wir alle nutzen gerne Smileys, Emojis und Bildchen in unseren Nachrichten, doch sind diese weltweit gleich zu verstehen? Oder gibt
Die Corona-Pandemie hat Unternehmen weltweit zugesetzt. Einige Firmen mussten enorme Verluste verkraften, andere notgedrungen aufgeben. Im Durchschnitt ist das Bruttoinlandsprodukt…
Müssen bereits übersetzte Inhalte regelmäßig überprüft und aktualisiert werden? Ja, denn die Sprache ist im Wandel. Wenn Sie Ihre Website,
In fünf Stufen globales Wachstum vorantreiben. Internationales Wachstum hat sich so manches Unternehmen auf die Fahnen geschrieben. Gehören Sie auch
Sind Sie eher Einzelkämpfer oder Teamplayer? Selbst Unternehmen, die sich viele Jahre nicht in die Karten schauen lassen wollten und
Die Corona-Pandemie hat dafür gesorgt, dass statt Teambesprechungen im Büro oder Kundengesprächen vor Ort eine Videokonferenz die nächste jagt. Mehr
Dass Medizin, Pharma und Medizintechnik sehr international ausgelegt sind, steht außer Frage. Die Entwicklungen der Corona-Pandemie zeigen zudem eindrücklich, dass
Ungenaue oder fehlerhafte Lokalisierungen schrecken potenzielle Kunden ab und behindern den Eintritt in neue Märkte. Diese Hürde gilt es beim
Keine Angst vor dem Anbieterdurcheinander! Stellen Sie potenziellen Übersetzungsdienstleistern die richtigen Fragen. Die Globalisierung schreitet voran, neue Zielmärkte wollen erkundet,
Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von ProvenExpert.com. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
Mehr Informationen