Sprachdienstleistungen

Post-Editing

Zwischen den Zeilen lesen kann nur der Mensch. Bei unserem Post-Editing-Service überprüfen, bearbeiten und verbessern ausgebildete Übersetzer:innen die Qualität Ihrer maschinellen Übersetzung.

Mensch und Maschine im Team

Maschinell übersetzt – aber maßgeschneidert.

Unsere Expert:innen achten beim Post-Editing darauf, dass die Terminologie, der Stil und andere linguistische Anforderungen Ihres Unternehmens angewandt werden. Die Änderungen werden in Ihr individuelles Translation Memory gespeichert – für optimierte Ergebnisse bei der nächsten Übersetzung.

Wir bieten Ihnen Feinschliff für maschinelle Übersetzungen.

machine-translation-nachbearbeiten-lektorieren-proofreading

Unser Post-Editing-Service

Verschiedene Formen der humanen Nachbearbeitung

Leichte Nachbearbeitung (Light Post-Editing):

  • Eine leichte Nachbearbeitung wandelt den maschinell übersetzten Text in verständlichen und verwendbaren, aber nicht sprachlich oder stilistisch perfekten Text um.

Vollständige Nachbearbeitung (Full Post-Editing):
  • Eine vollständige Nachbearbeitung soll zu hochwertigen Ergebnissen führen: Stilistisch angemessene, sprachlich korrekte Texte, die sich nicht von dem unterscheiden, was gute menschliche Übersetzer:innen leisten können.

Post-Editing nach ISO 18587
  • Eine vollständige Nachbearbeitung durch speziell qualifizierte Post-Editor:innen soll eine besonders hohe Qualität der maschinell erstellten Übersetzung gewährleisten.

post editing korrekturlesen uebersetzung experten proofreading mtpe

Für uns ist gut nicht gut genug

Wir geben maschinell erstellten Texten eine Seele.

Kein Übersetzungssystem kann absolut fehlerfreie Texte produzieren. Sie bieten allerdings eine gute Grundlage für Übersetzungen. Unsere Expert:innen verstehen das Handwerk des Post-Editings genau und sorgen so dafür, dass der Text Ihr Unternehmen widerspiegelt – inhaltlich und auch stilistisch.

uebersetzer beratung fachuebersetzung experte consulting translations

Wir sind für Sie da!

Lassen Sie sich beraten.

Um ein bestmögliches Ergebnis zu erreichen, steht Ihnen immer ein:e Ansprechpartner:in zur Verfügung. Ihr:e Übersetzer:in und die Quality Assurance arbeitet auf Wunsch eng mit Ihnen zusammen und steht Ihnen bei Fragen zur Seite.

Ihre Projekte in unseren Händen

ihre ansprechpartner sprachdienstleister your contact person language service provider act translations
Unsere Übersetzer:innen

ACT ist die besondere Spezialisierung der Übersetzer:innen auf die unterschiedlichen Fachbereiche wichtig – unser umfangreicher Pool an Muttersprachler:innen ermöglicht es uns, für jeden Fachbereich die passenden Sprachexpert:innen zu finden.

lektorieren uebersetzung pruefen korrekturlesen proofreading editing translations
Übersetzungs management

Das Team von ACT hat langjährige Erfahrung mit den besonderen Anforderungen von Industrie und Handel, insbesondere mit den wachsenden Ansprüchen unserer internationalen Businesskunden.

zertifizierter uebersetzungsdienstleister fachuebersetzung qualitaetsmanagement certified translation service provider
Qualitätspolitik

Unsere maßgeschneiderten Texte sind Zeichen Ihrer Professionalität. Sie sind die Voraussetzung für eine reibungslose Kommunikation und Garant dafür, dass die Botschaft des Originaltextes erhalten bleibt – in allen Kulturen.

zertifizierter uebersetzungsdienstleister fachuebersetzung qualitaetsmanagement certified translation service provider

Verlassen Sie sich auf unsere Qualität

Alle Textprodukte durchlaufen einen separaten Qualitätscheck: Stimmen alle sprachlichen und inhaltlichen Aspekte? Kein Text verlässt ungeprüft unser Haus. Als renommiertes Übersetzungsbüro bürgen wir mit unserem Namen für eine fehlerfreie Übersetzung Ihrer wichtigen Dokumente.

act uebersetzungsservice iso 18587
Zertifiziert für den Hauptsitz Mönchengladbach
act uebersetzungsservice iso 17100 translations
Zertifiziert für den Hauptsitz Mönchengladbach
tekom uebersetzungsagentur mitgliedschaft translation agency membership logo
gala mitgliedschaft membership act translationslogo
der mittelstand bvmw uebersetzungsunternehmen language service logo

Machen Sie sich moderne Technik zunutze – maschinelle Übersetzungen mit Post-Editing

Maschinelle Übersetzungen mit Post-Editing haben sich längst als Angebot auf dem Markt festigen können und werden von immer mehr Unternehmen in Anspruch genommen. Sie zeichnen sich durch eine erhebliche Zeitersparnis aus und minimieren zudem den Arbeitsaufwand für die Übersetzer:innen spürbar. Die Kritik bleibt für maschinelle Übersetzungen mit Post-Editing aber oft nicht aus. So kann die Technik trotz erheblicher Weiterentwicklungen in den vergangenen Jahren längst nicht mit der Qualität eines guten Übersetzers mithalten. Trotzdem kann die maschinelle Übersetzung eine Grundlage für gute Inhalte sein.

Welche Vorteile bieten maschinelle Übersetzungen mit Post-Editing?

Wenn Sie darüber nachdenken, ob es sich lohnt, maschinelle Übersetzungen mit Post-Editing in Anspruch zu nehmen, kann Ihnen vielleicht ein Blick auf die Vorteile helfen. Die maschinelle Übersetzung ersetzt die Arbeit eines Humanübersetzer:in nicht, sie kann sie ihm aber maßgeblich vereinfachen. So nimmt sie ihm entscheidende Arbeitsschritte ab, was dazu führt, dass der Arbeitsaufwand, der mit einer solchen Übersetzung einhergeht, deutlich geringer ist. Das spart Zeit und ermöglicht es, letzten Endes auch Übersetzungsaufträge zu attraktiven Konditionen anzubieten.

Was passiert beim Post-Editing?

Sollen Inhalte maschinell übersetzt werden, sollte auf das Post Editing generell nicht verzichtet werden. Hierbei handelt es sich um die Überarbeitung durch einen top ausgebildeten und erfahrenen Übersetzer:innen. Er sorgt dafür, dass der übersetzte Inhalt letztendlich genauso gut und ausdrucksstark ist wie das Original. Wenn für Sie maschinelle Übersetzungen mit Post-Editing infrage kommen und Sie auf der Suche nach einem Rundum-Service in diesem Bereich sind, können Sie sich auf uns verlassen. Wir führen diese Form der maschinellen Übersetzung durch und stehen Ihnen gern mit Rat und Tat zur Seite.

Dürfen wir Sie
persönlich beraten?

Ihr:e persönliche:r Ansprechpartner:in berät Sie kompetent und lösungsorientiert. Mit modernster Technologie und Sprachgefühl sorgen wir für fachspezifische und punktgenaue Übersetzungen.
Absolute Termintreue und eine unkomplizierte Umsetzung Ihrer
Projekte gehören ebenso zu unserem Qualitätsanspruch. Unser Übersetzungsservice kann eben einfach mehr.

ihre ansprechpartner sprachdienstleister your contact person language key account manager act

Hallo, mein Name ist Kirti Sawhney-Kersten.
Wie kann ich Ihnen weiterhelfen?

Kirti Sawhney-Kersten, Key Account Manager

Blog

Diese Themen könnten Sie auch interessieren