Translation technology

Translation memory systems

When it comes to our translations, we don’t leave anything to chance. Alongside our multilingual experts, we rely on cutting-edge translation technologies, such as translation memory systems.

or

Simplifying the translation process

How CAT tools and translation memory systems are used.

Before your translation reaches you in its final form, the source text is run through a multistage process here at ACT. During this process, the document is translated with the aid of a CAT tool. CAT stands for “computer-aided translation” and means using software to help produce a translation. The translation memory (TM) system is just one component of the CAT tool, although the two are often used synonymously.

CAT tools are made up of the following subsystems:

softwarelokalisierung-app-lokalisierung-game-lokalisierung-software-localization

How does a translation memory system work?

Our translators work on every translation within the CAT tool. Over the course of the translation process, the integrated TM system saves the text segments (small syntactic units) composed by the translator in a database created specially and uniquely for you.

Translation databases are created individually for every client and for each language pair, and provide the translation memory that will serve as a foundation for your future texts.

tm systeme terminologiedatenbank translation databases

Only the TM systems created specifically for you will be used for your translations. For every new translation, the existing data is compared to the new text and all possible matches are identified.

Our TM system then shows the translator similar formulations that were previously stored and approved for further use. If something is repeated within a text or across multiple texts, the corresponding segment does not need to be re-translated manually.

The pre-translated segments are always the product of human translators who have worked for this client before, and they make each subsequent translation faster and more cost-effective while ensuring consistency.

If you have previously translated material or if you are already working with TM systems, please let your project manager know. Our Translation Engineering department offers a variety of solutions for data import.

The advantage of our
translation memory system

Our translation memory system works on a cumulative basis, which means that the more translated text is entered into the system, the more time and money it saves.

Why? Because the volume of translated reference material is constantly growing. The more uniform your corporate language is, the more obvious this effect becomes.

The vast benefits of translation memory systems really come into play with:

Version tracking

Fixed phrases and text segments are saved in the system. This increases the clarity and consistency of your texts and saves costs by reducing the number of variables that need to be translated.

A clearly defined corporate language

Fixed phrases and corporate wording are saved in the system. Recurring terminology and fixed styleguides increase the consistency and comprehensibility of your texts. A pool of regular translators also boosts consistency and quality. You save time and money by reducing the amount of required research.

Reusable documents that only change slightly

Consistency is generally very important for these texts. The translation memory system can help, for example, by ensuring that stored standard texts are translated in a predefined way.

textkonsistenz uebersetzungsprozess optimieren industry specific terminology

Benefit from our translation memory system

We streamline the translation process – the advantages speak for themselves:

Data protection in the translation memory system

The databases that we create based on your texts are used exclusively for you. We adhere to strict data protection requirements. Additionally, your documents are stored at a secure server location in Germany. Learn more about this in our IT infrastructure section.

Ihre Projekte in unseren Händen

ihre ansprechpartner sprachdienstleister your contact person language service provider act translations
Unsere Übersetzer:innen

ACT ist die besondere Spezialisierung der Übersetzer:innen auf die unterschiedlichen Fachbereiche wichtig – unser umfangreicher Pool an Muttersprachler:innen ermöglicht es uns, für jeden Fachbereich die passenden Sprachexpert:innen zu finden.

lektorieren uebersetzung pruefen korrekturlesen proofreading editing translations
Übersetzungs management

Das Team von ACT hat langjährige Erfahrung mit den besonderen Anforderungen von Industrie und Handel, insbesondere mit den wachsenden Ansprüchen unserer internationalen Businesskunden.

zertifizierter uebersetzungsdienstleister fachuebersetzung qualitaetsmanagement certified translation service provider
Qualitätspolitik

Unsere maßgeschneiderten Texte sind Zeichen Ihrer Professionalität. Sie sind die Voraussetzung für eine reibungslose Kommunikation und Garant dafür, dass die Botschaft des Originaltextes erhalten bleibt – in allen Kulturen.

Fast and convenient.

Get a free instant quote now.

+49 (0) 2161 56711-0

Business clients only

Our service is only available for companies



ihre ansprechpartner sprachdienstleister your contact person language key account manager act

Kirti Sawhney-Kersten

Key Account Manager

Does your project have complex requirements?

Our experts will find the right solution for you.

Would you like
a personal consultation?

Your personal contact provides expert and solution-oriented advice. We use cutting-edge technology and a sure feel for languages to deliver expert, on-target translations.
Your deadlines are our deadlines, and we strive to make the whole process easy for you. That’s what we mean by quality. Our translation service goes the extra mile.

ihre ansprechpartner sprachdienstleister your contact person language key account manager act

Hello, my name is Kirti Sawhney-Kersten.
How can I help you?

Kirti Sawhney-Kersten, Key Account Manager